AREJP 2023 - comité de lecture
ATELIER DE RECHERCHE DES ÉCRITURES JEUNE PUBLIC
AVEC LES 14 ÉLÈVES DE L’ENSEMBLE 30 DE L’ERACM ET
LES METTEURES EN SCÈNE ASSOCIÉES : ÉMILIE LE ROUX & BÉRANGÈRE VANTUSSO
Les 1, 2 et 3 mars prochains, se tiendra à la Villa Barety de Cannes l'Atelier de Recherche des Écritures Jeune Public : l’AREJP.
Il est, avec l’AREC, un des deux Comités de lecture de théâtre contemporain portés par l’ERACM chaque saison avec les élèves de deuxième année.
Ce module a pour but une approche sensible, réflexive et scénique des textes dramatiques contemporains pour la jeunesse, depuis une étude de ses spécificités jusqu’à la mise en espace, en passant par la constitution d’un espace de dialogue et de débat. Il permet de traverser et d’étudier au plus près les œuvres les plus actuelles du répertoire théâtral contemporain, les formes les plus novatrices de l’écriture théâtrale à destination du jeune public.
Depuis 2018, dans le cadre de l’AREJP Guillaume Séverac, Émilie Le Roux, Olivier Letellier, Florence Minder et Thomas Fourneau ont mis en espace ou en voix des textes de Fabrice Melquiot, Nathalie Papin, Daniel Danis, Magali Mougel, Martin Bellemare ou encore Simon Grangeat.
Cette année, le corpus initial comporte 24 textes du répertoire théâtral jeunesse ; à l’issue des trois jours de débats et discutions, deux textes seront sélectionnés pour être portés au plateau par Emilie LE ROUX et Bérangère VANTUSSO durant la saison 2023/24.
L’AREJP se développe en partenariat avec les scènes conventionnées d’intérêt national Art, enfance, jeunesse : le Théâtre de la Licorne à Cannes et le Théâtre Massalia à Marseille.
Les 23 textes présentés au comité de lecture
Oiseau
de Marie-Christe LÊ-HUU
Frisson
de Magali MOUGEL
La Tête ailleurs
de Gwendoline SOUBLIN
Nos Rêvoltes
de Simon GRANGEAT
Cosmonaute
de Nicolas GIRARD-MICHELOTTI
Fiesta
de Gwendoline SOUBLIN
Brouillard
de Simon GRANGEAT
Là Quelqu'un
de Eddy PALLARO
Ça dort un poisson ?
de Jens RASCHKE, traduit de l'allemand par Antoine PALÉVODY
Petit-Bon-Dieu
de Valery PECHEIKIN, traduit du russe par Polina PANASSENKO
Sticky Le petit-phasme
de Yaron EDELSTEIN et Aharon LEVIN, traduit de l'hébreu par Laurence SENDROWICZ
Patrick Truque
de Kristo ŠAGOR , traduit de l'allemand par F. WEIGAND & L.C. RABIH
Ces Filles là
d'Evan PLACEY, traduit de l'anglais par Adélaïde PRALON
Tristesse et joie dans la vie des girafes
de Tiago RODRIGUES, traduit du portugais par Thomas QUILLARDET
Lucienne Eden
de Stéphane JAUBERTIE
Seuil
de Marilyn MATTEI
Manger un phoque
de Sophie MERCERON
Venezuela
de Guy HELMINGER, traduit de l'allemand par Anne MONFORT
Ma Famille
de Carlo LISCANO, traduit de l'espagnol (Uruguay) par Françoise THANAS
Jozef Et Zelda
de Sandrine ROCHE
Les Yeux d'ana
de Luc TARTAR
La Grande Ourse
de Panda DIOUF
Oiseau
de Anna NOZIERE
Les 5 textes présélectionnés
Tristesse et joie dans la vie des girafes
de Tiago RODRIGUES, traduit du portugais par Thomas QUILLARDET
Éditions Les Solitaires intempestifs, 2016.
Venezuela
de Guy HELMINGER, traduit de l'allemand par Anne MONFORT
Éditions Théâtrales, 2008.
Ma Famille
de Carlo LISCANO, traduit de l'espagnol (Uruguay) par Françoise THANAS
Éditions Théâtrales, 2001.
Manger un phoque
de Sophie MERCERON
Éditions L'Ecole des loisirs, 2020.
Petit-Bon-Dieu
de Valery PECHEIKIN, traduit du russe par Polina PANASSENKO
Texte inédit (Maison Antoine Vitez).