6ème Forum des nouvelles écritures dramatiques européennes
L’émergence de nouvelles écritures dramatiques en Europe est particulièrement marquante aujourd’hui. Cette sixième édition du Forum des nouvelles écritures dramatiques européennes, après celles organisées au Théâtre national de Strasbourg (2016), au KVS à Bruxelles (2017), au Festival d’Avignon (2018), au Théâtre du Nord (2019) et à La Chartreuse de Villeneuve lez Avignon avec le Festival d’Avignon (2021), entreprend de les explorer en invitant huit autrices et auteurs parmi les plus importants de l’écriture théâtrale européenne actuelle. Pour chacun, la mise en lecture d’extraits de leurs textes, prise en charge par les élèves du Théâtre national de Strasbourg, de l’ERACM et de l’université Paris Nanterre, servira de point de départ aux discussions et débats avec les élèves, les autrices et auteurs présents, leurs traducteurs et traductrices, des spécialistes des écritures contemporaines et le public.
Textes de
Oscar de Summa (Italie), Fredrik Brattberg (Norvège), Ivor Martinić (Croatie), Ondjaki (Angola), Malina Prześluga (Pologne), Ewald Palmetshofer (Autriche), Evan Placey (Grande-Bretagne), Magne van den Berg (Pays-Bas).
Traductions de
Jean-Baptiste Coursaud, Esther Gouarné, Federica Martucci, Laurent Muhleisen, Victor de Oliveira, Adelaïde Pralon, Marie-Amélie Robilliard, Karine Samardžija, Agnieszka Zgieb.
Organisation
Théâtre national de Strasbourg École supérieure d’art dramatique, ERACM, Université Paris Nanterre, Maison Antoine Vitez / Centre international de la traduction théâtrale. Coréalisation Montévidéo
PROGRAMME
2 FÉVRIER 2022
18h à 20h : SÉQUENCE 1
Les Perdus d'Ewald Palmetshofer
traduit de l’allemand (Autriche) par Lukas Hemleb en collaboration avec Laurent Muhleisen
Qui ne dit mot d'Evan Placey
traduit de l'anglais par Adelaïde Pralon
21h à 23h : SÉQUENCE 2
Le Débile de Malina Prześluga
traduit du polonais par Agnieszka Zgieb
Cantus de Fredrik Brattberg
traduit du norvégien par Jean-Baptiste Coursaud
3 FÉVRIER 2022
18h à 20h SÉQUENCE 1
Les Vivants, le mort et le poisson frit d'Ondjaki
traduit du portugais (Angola) par Victor de Oliveira et Marie-Amélie Robilliard
Le Drame de Mirjana d'Ivor Martinić
traduit du croate par Karine Samardžija
21h à 23h SÉQUENCE 2
Long développement d'un bref entretien de Magne van den Berg
traduit du néerlandais (Pays-Bas) par Esther Gouarn
La Soeur de Jésus-Christ d'Oscar de Summa
traduit de l'italien par Federica Martucci
LIEU / RÉSERVATION
MONTÉVIDÉO
3, impasse Montévidéo – 13006 Marseille
Entrée libre sur réservation +33 (0)4 91 37 97 35
info@montevideo-marseille.com
Des entretiens vidéo inédits réalisés durant le Forum et des informations sur les textes et auteurs présentés présents dès avant celui-ci, ainsi que les entretiens et documents issus des précédentes éditions, sont et seront à retrouver sur le blog https://forumdesnouvellesecrituresdramatiques.wordpress.com/